Oh Dear, Guardian
So this is kind of funny: The Guardian has been a little silly with its coverage of the Andre Villas Boas switch to Chelsea, going so far as to swipe translated passages straight from Portuguese websites in their article on the Porto manager's impending arrival at Stamford Bridge. To wit:
Abramovich may leave €45m in the coffers at Porto's Dragão stadium. According to A Bola, the Chelsea owner wants to take Falcao to London as a sweetener for Villas-Boas's signature.
Jornal de Noticias (published prior):
Abramovich poderá deixar 45 milhões de euros no Dragão. Segundo o diário desportivo "A Bola", o patrão do Chelsea quer levar Falcao para Londres, uma espécie de prenda de assinatura para André Villas-Boas.
Abramovich may leave 45 million at the Dragon. According to the sports newspaper "A Bola", the boss wants to take Chelsea to London Falcao, sort of a gift subscription to Andre Villas-Boas.
That's some good old journalistic integrity right there, Guardian. Is it really that hard to write your own words? Your own sentence structure? And, if not, you could probably get away with it if you gave Jornal de Noticias credit, a link, a marker showing that the paragraph has been translated. Something to make it not rampant theft would be good, eh?
Their whole article is essentially a paragraph by paragraph translation. Clearly I missed out on ethics etc. by not going to J-School.
15 comments
|
0 recs |
Do you like this story?
Comments
Interestingly, they have on the byline someone "in" Lisbon
But wow, talk about lazy journalism.
You should tweet this article to Sean Ingle.
Squeezed to Song and Bendtner and Song and Nasri oh lovely lovely lovely!
-Peter Drury, the one time his commentating has ever been acceptable.
guardian sport editor
Squeezed to Song and Bendtner and Song and Nasri oh lovely lovely lovely!
-Peter Drury, the one time his commentating has ever been acceptable.
by Aidan Gibson on Jun 20, 2011 1:06 PM BST up reply actions
At least the c*nts over at the guardian didn't feel the need to put in a paragraph about JT shagging Peroncel today.
Wasn't that in the Sun?
Squeezed to Song and Bendtner and Song and Nasri oh lovely lovely lovely!
-Peter Drury, the one time his commentating has ever been acceptable.
by Aidan Gibson on Jun 20, 2011 2:43 PM BST up reply actions
That might just be Jacob Steinberg
Whom, along with Scott Murray, is the biggest douchenozzle of douchenozzles.
Squeezed to Song and Bendtner and Song and Nasri oh lovely lovely lovely!
-Peter Drury, the one time his commentating has ever been acceptable.
by Aidan Gibson on Jun 20, 2011 4:41 PM BST up reply actions
Hayward doesn't do MBMs
That’s when the righteous doucheyness comes out
Squeezed to Song and Bendtner and Song and Nasri oh lovely lovely lovely!
-Peter Drury, the one time his commentating has ever been acceptable.
by Aidan Gibson on Jun 21, 2011 2:41 AM BST up reply actions
I can't quite express how weird i find this
Yes, i know it’s a translation, but it’s equivalent to taking someone’s work and running the words through a thesaurus to make it slightly different.
Journalistic Rules must be similar to "Relationship" Rules
It’s not cheating if it’s a different area code.
















